additional reading tokyo hot busty aubrey kate on massage table. european babe gets licked. phim heo angelina valentine tattooed vixen. http://desigirlsfuckvidz.com

📚Education

9th International Conference on Translation and Problems of Interculturalization to Kick Off Saturday

QNA

Doha: The 9th International Conference on Translation and Problems of Interculturalization will kick off next Saturday at the Ritz-Carlton Hotel, Doha, with the participation of 150 translators and academics from around the world.

Organized by the Forum of Arabic and International Relations, the two-day conference will discuss an array of researches and scientific experiences with the attendees’ varying cultures and languages.

Director of the Forum of Arabic and International Relations Dr. Mohammed Hamed Al Ahmari will deliver an inaugural speech before the conference, where the first session will discuss the issues of Turkish-Arabic translation, the second session focus on personal translation, the third session will be dedicated to the topic of contemporary translation and digitization, while the fourth session will address the diversified translation.

In the second day, the fifth session will tackle problems of translating the philosophical concepts, and the sixth session will de dedicated to the topic of translating the religious texts and the need to retranslate them.

Additionally, a host of senior translators in the world will participate in the conference, including the former Iraqi Minister of Culture, and head of the UNESCO Chair at Kufa’s university Dr. Hassan Nadhem, along with other professional translators.

The conclusion of the conference will be followed by the closing ceremony for Sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding, where winners of the 8th session of the award will be crowned. The nominated works included various fields of human sciences, including: Islamic studies, literature, philosophy, social sciences, political sciences, history, and others.

قنا

الدوحة: تنطلق فعاليات المؤتمر الدولي حول /الترجمة وإشكالات المثاقفة/ في نسخته التاسعة يوم السبت 28 يناير الجاري، بتنظيم منتدى العلاقات العربية والدولية، في فندق ريتز الدوحة، وبمشاركة نحو 150 مترجما وأكاديميا من مختلف دول العالم.

ويناقش المؤتمر على مدى يومين مجموعة من الأبحاث والتجارب العلمية باختلاف لغات المشاركين وثقافاتهم، ويبدأ المؤتمر بكلمة افتتاحية للدكتور محمد بن حامد الأحمري مدير منتدى العلاقات العربية والدولية.

وتناقش الجلسة الأولى قضايا الترجمة العربية التركية، فيما تناقش الجلسة الثانية الترجمة الشخصية، لتخصص الجلسة الثالثة حول موضوع الترجمة والرقمنة حاضرا، فيما تتناول الجلسة الرابعة تنويعات ترجمية.

ويناقش المؤتمر في اليوم الثاني في جلسته الخامسة إشكالات ترجمة المفاهيم الفلسفية، فيما تخصص الجلسة السادسة لموضوع ترجمة النصوص الدينية والحاجة إلى إعادة ترجمتها.

ويشارك في المؤتمر نخبة من كبار المترجمين في العالم، من بينهم الدكتور حسن ناظم وزير الثقافة العراقي السابق وأستاذ كرسي اليونسكو للحوار في جامعة الكوفة، وخالد إيرن المدير العام السابق لمركز الأبحاث للتاريخ والفنون والثقافة الإسلامية (إرسيكا / IRCICA)، التابع لمنظمة التعاون الإسلامي، وبرهان كورأوغلو عميد كلية الإنسانيات والعلوم الاجتماعية (الدراسات العليا) في جامعة ابن خالدون في إسطنبول وأستاذ الفلسفة الإسلامية فيها، وجورج غريغوري رئيس الرابطة الدولية لدراسة اللهجات العربية (باريس)، والأستاذ بجامعة بوخارست (رومانيا)، وعبد السلام بنعبد العالي الكاتب والمترجم والأستاذ بكلية الآداب بجامعة الرباط بالمغرب، وشكري مجاهد رئيس المركز القومي للترجمة (مصر) سابقا، وصادق خورشا أستاذ الأدب المقارن والترجمة بجامعة العلامة الطباطبائي وأستاذ اللغة الفارسية بجامعة الإسكندرية ورئيس قسم اللغة الفارسية للترجمة بجامعة الملك سعود، وفاطمة برجكاني عضو الهيئة التعليمية في جامعة الخوارزمي (طهران – إيران) وعضو الجمعية الأوروبية للأدب العربي الحديث، والدكتورة حنان الفياض الأكاديمية والإعلامية القطرية والمستشارة الإعلامية لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي.

وعقب ختام المؤتمر يعقد الحفل الختامي لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، حيث يتم تتويج الفائزين بالجائزة في دورتها الثامنة، وقد شملت الأعمال المترشحة ميادين العلوم الإنسانية المختلفة، منها: الدراسات الإسلامية، الأدب، الفلسفة، العلوم الاجتماعية، العلوم السياسية، التاريخ وغيرها.

ويذكر أن قيمة جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي تبلغ مليوني دولار أمريكي، وقد اعتمدت في دورتها الثامنة لعام 2022 اللغة التركية لغة رئيسة ثانية، بعد الإنجليزية، وخمس لغات في فئات الإنجاز، لتكون فئات الجائزة لهذا الموسم: فئة الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، فئة الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العـربية، فئة الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة التركية، فئة الترجمة من اللغة التركية إلى اللغة العـربية، وجائزة الإنجـاز في اللغتين الرئيستين /الإنجليزية والتركية/، فضلا عن فئات جوائز الإنجاز في ترجمات اللغات المختارة من العربية وإليها وهي: الرومانية والكازاخية والسواحلية وبهاسا إندونيسيا، والفيتنامية كلغات فرعية.

Like
Like Love Haha Wow Sad Angry
Show More

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

wild fingering with love tunnel fucking.website
free xxx
sextop yaela vonk and kyla.

Back to top button